Mercredi 20 avril 2011 3 20 /04 /Avr /2011 11:01

 

Inger Hagerup

L’amour mourra aussi de Inger Hagerup, édition bilingue, traduction du norvégien par Eva Sauvegrain et Pierre Grouix, collection pour une Rivière de Vitrail, Editions Rafael de Surtis.

 

Inger Hagerup001


         Inger Hagerup (1905 – 1985) est une poétesse norvégienne du XXème siècle. Depuis le recueil Je me suis perdue dans les bois (1939), sa poésie développe une recherche marquée par les thèmes de l’amour, du refus, de la lutte. Par la variété de son inspiration, elle est à l’image de son siècle dans son pays.

 

         Deux langues

 

         Mon cœur a deux langues.

         Mon esprit a deux volontés.

         Je t’aime sans cesse

         et ne serai jamais tienne.

 

         Loin dans l’obscurité rouge

         la vie a pris forme double.

         Ici roucoule un pigeon.

         Là siffle un serpent.

 

         Mon cœur a deux langues.

         Entends-le quand même.

         Reste avec moi, quitte moi,

         Libère-moi de moi-même.

 


         Je suis le poème

 

         Je suis le poème que personne n’a écrit.

         Je suis la lettre qu’on brûle sans cesse.


         Je suis le sentier jamais emprunté,

         la note sans mélodie.

 

         Je suis la prière de la lèvre muette.

         Je suis le fils d’une femme non née,

 

         Une corde qu’aucu e main n’a encore tendue,

         un brasier jamais encore allumé.

 

         Réveille-moi ! Délivre-moi ! Soulève-moi

         Des terres, des monts, de l’esprit et du corps !

 

         Mais rien ne répond à mes prières.

         Je suis les choses qui n’arrivent jamais.

Par La Lettre du Crocodile - Publié dans : Norvège
Ecrire un commentaire - Voir les 0 commentaires
Retour à l'accueil

Présentation

Créer un Blog

Recherche

Recommander

Créer un blog gratuit sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus